Bahasa,国语
很多东南亚语言的名字里,都有 bahasa 或类似单词。比如印尼语叫 Bahasa Indonesia,马来语叫 Bahasa Melayu、高棉语叫 Phiesa Khmae、老挝语叫 Phasa Lao、缅甸语叫 Myanma bhasa、泰语叫 Phasa Thai。
我一直以为 bahasa 是东南亚、太平洋语言里的词汇,但在读到 Language Log 上的这篇 blog 之后大吃一惊。其中说,bahasa 这个词来自梵语「bhāṣā भाषा (spoken language)」。有趣的是,这篇 blog 的作者也是翻阅维基百科才发现的这一点。
Language Log 上的那篇 blog 里还指出了日语里「日本语」和「国语」的区别。比如,作为外国人,你学的时候,那叫做「日本语」(nihongo),而作为本国人那种语言就叫「国语」(kokugo) 啦。
—~~~~索罗斯大概不是世界语母语者
尽管世界语社群一再宣称,维基百科上也是那样写的,不过索罗斯大概不是世界语母语者。
索罗斯的爸爸 Tivadar Soros 在 20 多岁的时候学会了世界语,然后与别人一起在布达佩斯创办了世界语文学杂志 Literatura Mondo。当时各种诗人、文化人,以及学世界语、讲世界语的各种人都往他们家跑,于是「他成了为数不多的母语世界语者」(one of the few native speakers,NYT 原文如此)。索罗斯说:「这段故事很大程度上是我童年中的一部分。」索罗斯 1947年,在他 17 岁时离开布达佩斯到英格兰,「最先做的事情之一,就是找伦敦的世界语协会」,索罗斯说。(NYT原文)这篇报道讲的是 Tivadar Soros 用世界语写的一本书翻译成英语时,索罗斯参加了一场世界语者的集会。
不过,索罗斯的爸爸书的译者 Humphrey Tonkin 在后来接受采访时说,索罗斯并不是「世界语母语者」,他的母语「只是匈牙利语」。这位 Humphrey Tonkin 是一个活跃的世界语者,撰写和翻译了不少书,哈佛 PhD,当过康涅狄格一所大学的校长。
Tonkin 说:
He was born in 1930 in Budapest, of Hungarian Jewish parents. The family survived the German occupation of Hungary by living under assumed Christian identities, thereby avoiding deportation by the Nazis and likely murder. …… George Soros is not a native Esperanto speaker. Esperantists have made that claim on numerous occasions (it’s all over the Internet), but it’s simply not true. Soros learned Esperanto from his father when he was growing up, but his native language (his only native language) was Hungarian. Clearly Esperanto afforded him advantages. It helped him get out of post-war Hungary, for example, and establish himself in Britain.
还有一则轶事是,索罗斯的姓氏 Soros 本来就是世界语词,飞翔的将来时。但,Tonkin 说索罗斯的爸爸把姓氏从 Schwarz 改成 Soros 大概是 1930 年代,当时那个词是否已经流传开来了都不太确定。索罗斯的爸爸改姓可能是取自「飞翔」之义,也可能不是,总之不是很确定。
Tonkin 转述说,索罗斯对世界语的看法是,他当然很清楚世界语给了他很大的帮助。甚至说救命之恩都不为过。但是,「it was a good idea, but the moment when it might have been adopted as an international lingua franca has, sadly, passed.」
所以,索罗斯大概不是世界语母语者。但世界语母语者的确是存在的。
语言学家 Arika Okrent (Twitter: @arikaokrent) 写她在 2003 年到 MIT 参加世界语年会时,讲到了当时遇到的一个叫作 Kim Henrikson 的人。此人是丹麦人,是一个世界语摇滚乐手,他在会上做了一个「为什么摇滚乐对世界语很重要」的演讲。Kim(世界语叫 Kimo)的爸爸是丹麦人,妈妈是波兰人,俩人是因为世界语认识的,两个人在家也讲世界语。Kim 的儿子当时 9 岁,也是世界语母语者,是第二代哟。{p 84, In the Land of Invented Languages}
另外,英文《维基百科》上还说,世界上的「世界语母语者」有200至1000人,有趣。当然,英文维基百科里又把索罗斯加在著名母语者的名单里了。是也好,不是也好吧。
—~~~~
霸占一个 hashtag
在社交网络任何一个吐槽、牢骚、段子都都会被人点赞点转播。于是真的误以为讲段子、吐槽、发牢骚、点赞、点转播还挺重要的。
但其实为什么不做一点真的比较重要的事儿呢……
我用 Nike+ 和 iPod nano 跑步,每次同步都会发到 Twitter 上,偶尔会有人夸两句,搞得自己还觉得做了一点有建设性的事情。而且看着过去跑步的速度图表,还有一点成就感。而且,当然有间断和偷懒,但总体上说坚持得还不错。
于是我打算在豆瓣和 Twitter 上霸占一个 hashtag,每做一点小事儿就发一条状态「打卡」一下。看看利用社交网络上别人点的「赞」,能不能促进自己做点小事儿。
—~~~~
编词典的冲动
很久没在维基词典上添加维吾尔语单词了。昨天还是前天加了一条 تانسا (tansa),这个词是「交谊舞」的意思。听起来有点像 dance 似的。
于是又差了一下英文的词典,给出的词源是俄语词 танец,顺手添到了词条里。
今天过去再一看,发现有人在波兰语的维基词典上也添加了这个条目。这个 ID 叫 Ming 的兄弟似乎母语是亚美尼亚语,会一些葡萄牙语。
在知乎上一个「你认识的牛人都在干什么」的问题下面,有人讲了石磐远一个人,在两三个助手的帮助下编斯瓦希里语字典的故事。在豆瓣上关注他很久了,除了点「赞」之外一直没有过什么支持。今天一激动,跑到支付宝上捐了一些钱。点这里给石磬远的斯瓦希里语词典项目捐钱。
—~~~~
yoldash يولداش
Yoldash (يولداش) 这个维语词构词法很简单,
yol (يول) 是道路,-dash (داش) 后缀表示「共同……的人」
所以字面义是「同路人」 。
然后它引申一下,是「配偶」
再引申一下是「同志」(是那种「党内一律称同志」的同志不是 gay 的意思)
结果今天翻了下字典,发现,
这个词居然还有……
胎盘的意思。
呜,寓意是,胎盘乃是胎儿的同路人?